Сейчас на борту: 
клерк,
Олег 69
   [Подробнее...]

Страниц: 1

#1 28.07.2010 09:41:42

keu
Гость




Уравновешенные (сбалансированные) башни (установки) - как правильно по-английски?

Если дословным переводом, то получается counterbalanced turrets (mounts).

И вот насчет этого counterbalanced есть опасение, что не всё так просто - вдруг есть устоявшийся термин с другим словом. Подскажите плз, кто в теме.

#2 01.09.2010 02:50:05

NMD
Вице-адмиралъ
v-admiral
anna3 stas3
Сообщений: 5465




Re: Уравновешенные (сбалансированные) башни (установки) - как правильно по-английски?

keu написал:

Оригинальное сообщение #270537
Если дословным переводом, то получается counterbalanced turrets (mounts).

BALANCED TURRETS

Страниц: 1


Board footer